他臉色立即變了,馬上小聲說:“我這都是水做的,實在看不到幾滴油,還請閣下高抬貴手。”

“嗬嗬,老先生彆害怕,我就是開個玩笑而已。”

我們說的都是江湖黑話,用這種旁人聽不懂的話交談,在過去叫“對春點兒”,後來叫“對唇點兒”,簡稱對唇。

對唇不是親嘴兒的意思,對唇就是互說黑話,對方是不是真正跑江湖的人,雙方對對唇就知道了。

這些話術和代名詞在過去南北通用,現在也一樣,隻不過如今全懂的人已經非常少了。

比如我剛才和他聊的內容,團柴的意是說書的,柳海轟的意思是唱大鼓的,團春的意思是說相聲,這是不同的幾個職業。

“杆硬”意思是業務水平高,“迎杆”意思是看人臉色吃飯,“拋杆”意思是扔錢,“均杆”的意思是分錢,他剛才說無需勻杆,也就是說掙多少都是自己的,不跟彆人分錢。

再有,我說我走的黑煤路,吃的是剪鏢飯,意思是我是搶劫的。

他說自己是水做的,意思是自己窮的叮當響,還請我高抬貴手放他一馬。

聊了幾分鐘,得知他住的地方就在街對過,我便熱情的幫他往家抬桌子。

他也看出來了我並非無事獻殷勤,所以便說:“小友,咱們都是跑江湖的,今天碰到了就是緣分,所以你有什麼想打聽的就問,我知道的肯定告訴你。”

我點頭。

“老先生,原版水滸傳評書裡可沒有方臘逃到龍洞這段兒。”

“是沒有,嗬嗬,不瞞你說,我說的書全是我自創的,就是圖能讓人聽個新奇,你比如,我下一段情節會說那騎白鶴的女子是山中孤魂野鬼變的,她施障眼法術幫方七爺逃出了宋軍圍剿,而七爺為了報恩,便給他留了一箱自己搶來的金銀珠寶,順便和她在山洞裡一夜夫妻,來了場酣暢淋漓的人鬼情未了。”

看我表情不對,他摸了摸胡子樂道:“現在管的嚴,以前我說書都說夜場,那是場場爆滿,我一場金瓶梅說下來能把小夥子說的硬邦邦,大姑娘說的水汪汪。”







上一章 書頁/目錄 下一頁