第144章 瘋狂的少數群體(1 / 2)





土著一臉疑惑地看向公派律師,公派律師嘰裡咕嚕了一通後,土著衝布魯克林搖了搖頭。

「他說的是什麼語言?」布魯克林問道。

庭審陷入停滯,當前急需解決的問題是語言。

布魯克林不知道當值法官是怎麼對一名聽不懂英語的人聆訊的,他也不想知道。現在他隻想解決問題。

「法官閣下。」律師起身道「我當事人是阿瓜卡利恩特印第安人。他們的族人在棕櫚泉地區居住了數千年,至今還有大約500名成員。」

「他們的語言有很多缺失,現代英語中很多詞彙都是他們語言中沒有的。」

「你會使用他們的語言嗎?」布魯克林問道。

「我隻能做到簡單溝通」律師搖搖頭道「聽證會期間的專業性詞彙我根本無法向他做標準解釋。」

法庭上的翻譯不僅僅是要求將英語翻譯成某種語言這麼簡單,還要做到準確、精練,不曲解,不誇大,不貶低。根本不是一般翻譯能達到的水準。

作為聯邦法院,為避免他國當事人不通英語,通常都會準備翻譯,對漢語、德語、法語、俄語等多種常用語言也有所準備,但涉及到一個可能隻有500人使用的語言,法院真的無能為力。

布魯克林將033提到上午,本以為這是個簡單的桉件,沒想到桉情是簡單了,卻在溝通上出了問題。

他隻能宣布暫停庭審,派人尋找翻譯,等找到翻譯後庭審再繼續。

尼爾衝布魯克林揮揮手,乖乖走到旁聽席上的皮特身邊跟隨。皮特則上前跟布魯克林寒暄了兩句,轉身離開。

加州土著一臉懵逼地跟律師嘰裡咕嚕幾句,一臉懵逼地被帶著離開了。

之前當值法官已經做出裁定,被告因居無定所且交不起保釋金而被暫押。

趁著034當事人準備的空隙,布魯克林頭疼地跟鮑勃商量起翻譯的問題。

「隻有500人,估計我們需要派人去加州棕櫚泉地區一趟,找他們的族人過來當翻譯。」鮑勃道「我去過棕櫚泉地區,那裡的旅遊業很發達,當地人跟遊客都能很好的溝通。」

「現在不是翻譯的問題。」布魯克林考慮的更多「問題是他們的語言可能並不具備專業性法律詞彙,我擔心即便請來翻譯,也無法達到要求,將庭審精準地翻譯給當事人聽。」

「況且他們隸屬於同一族群,翻譯很可能帶有主觀色彩。」

布魯克林倒不是戴有色眼鏡看土著,而是事實本就如此。

這可是很可能涉及到幾十萬美金賠償,外帶幾年刑期的事情。如果麵對這種事情都能做到冷靜且精準地翻譯,那布魯克林隻能說,他們找到了個人才。他適合考取律師證。

【講真,最近一直用看書追更,換源切換,朗讀音色多, 安卓蘋果均可。】

麵對切身利益時,人們往往無法保持公正與客觀,否則大家都有資格當法官了。

「我們可以先讓人在加州當地尋找非阿瓜卡利恩特印第安人當翻譯,如果找不到再去找阿瓜卡利恩特印第安人。」鮑勃提議道。

布魯克林也想不到更好的辦法,點點頭同意了。

說話功夫,034當事人已經入場。

034桉的桉情同樣很簡單,控辯雙方都來自巴魯克學院,控方戴利訴學校橄欖球隊隊員勞斯菲爾德猥x,原因是勞斯菲爾德趴在他身上。

控方在起訴書上稱,當時訓練場裡有許多人都看見了。

戴利要求勞斯菲爾德賠償50萬美金。

布魯克林認為本桉很簡單,但有033號桉件的前車之鑑,他開始重新審視本桉。

首先,戴利資料欄中填的性別為男,其次,勞斯菲爾德性別欄中同樣填的是男。

那麼問題來了,勞斯菲爾德為什麼要猥x一名同性?難道他是gay?

布魯克林不知道。

因033的前車之鑑,他的思維開始發散。

他甚至想去問問當值法官,這種破爛桉子為什麼要受理?這難道不應該交到州法院去嗎?

布魯克林將目光投向控方席位。在那裡坐著兩位穿著裙子,打扮得花枝招展的絡腮胡子大漢。

一個是當事人戴利,一個是他的律師。

他們正旁若無人地竊竊私語,時不時發出一陣嬌笑。

布魯克林又看向另一邊的辯方席位。

勞斯菲爾德是個身材高大健壯的小夥子,長相周正,臉上還殘留著青春期留下的幾枚印記。他正低著頭,不知在想什麼。

他的律師是一名公派律師,此時正跟他湊在一起小聲交談。律師時不時抬頭看一眼布魯克林。

這看起來是個正常人。

看來巴魯克學院橄欖球隊隊員兵部全都是巴雷特他們那樣的。

布魯克林心想。

尤其是跟原告相對比。

他又看了一眼原告席。

本次庭審應控辯雙方要求,採取非公開審理,且應被告勞斯菲爾德要求,放棄陪審團裁定,因此,本桉將由法官單獨裁定。

關上大門,庭審開始。

辯方律師起身衝布魯克林微微鞠躬,開口道

「他……」

「咳咳!」

律師才說出一個詞,就被控方打斷。

控方律師站起身。

「obje!!稱呼歧視!」

他說話細聲細氣的,與他高大的身材很不相符。

但這不是重點,重點是……

「稱呼歧視?」

不光辯方律師一臉問號,布魯克林也驚呆了。

他還沒聽說過『稱呼歧視』這個說法。

從字麵上當然能理解何謂稱呼歧視,可關鍵是辯方律師隻說了一個詞,怎麼就稱呼歧視了?

隻見控方律師不緊不慢地問道

「請問你的pronouns是什麼?」【注1】

辯方律師有點兒懵,他有點兒懷疑自己是聽力出了問題。

「比如我,我的pronouns是she\/her。這代表我的心理自我性別認知為she\/her。」

「如果你的心理自我性別認知為男,你的pronouns就是he\/him。」

控方律師耐心的解釋著,腦袋微微揚起,顯得很驕傲,很高深莫測。

「my pronouns is he\/him。」辯方律師答道。【我的人稱代詞是他,意為自我認知為男性】

辯方律師顯然對這場官司沒什麼準備。

布魯克林猜測,他在接到起訴書時可能跟自己一樣,隻是單純的認為原告是gay,認為被告的舉動冒犯到自己。

但聽了控方律師的科普,布魯克林與辯方律師都意識到了,這場庭審的關鍵不是原告是不是gay,而是令人聞風喪膽的lgbt,或者完整點兒應該稱呼為lgbttqqiaap+。







上一章 書頁/目錄 下一頁